
tato ’nyathā kiñcana yad vivakṣataḥ
pṛthag dṛśas tat-kṛta-rūpa-nāmabhiḥ
na karhicit kvāpi ca duḥsthitā matir
labheta vātāhata-naur ivāspadam
Ó, Vyāsadeva! Tato ’nyathā kiñcana yad vivakṣataḥ – bármit is akarsz bemutatni, pṛthag-dṛśa – ami Tőlem külön áll, annak a következménye duḥsthitā matir, na karhicit kvāpi ca duḥsthitā matir – a matiḥdat, a cittádat duḥsthitāvá teszi. A sthitā szilárdat jelent, a duḥsthitā pedig az ellenkezőjét. A duḥ állapot egy silány helyzetet jelent, olyan dolgot, ami az ingadozás rossz helyzetében van. Amíg ez a változékonyság jelen van, addig na karhicit kvāpi – semmi esély a samādhi, a transz megtapasztalására! És így az ember egész élete milyen lesz? Labheta vātāhata-naur ivāspadam – olyan vagy, mint egy kormányszerkezet nélküli hajó, az elmebeli spekuláció szele által körbe csapongva az anyagi világban.
Minden problémánk és a megoldása is itt van Śrī Nārada Ṛṣi e néhány szavában!
Próbáljatok minden nap ezt alkalmazva nagyon jól japázni és ha kitartóak vagytok, akkor idővel sikeresek lesztek!
Śrī Prem Prayojan dāsa: The Japa Project
8-9. oldal